Благовест-Инфо
Благовест-Инфо
Контакты Форум Подписка rss




Расширенный поиск


 
Благовест-Инфо


  • 29 февраля – 2 июня

Выставка «Кижи. Небесное послание». Москва

  • 29 февраля – 12 мая

Выставка «Тайны храмов эпохи Ивана Грозного». Москва

  • 14 марта – 2 июня

Выставка «Сотворение мира. Произведения религиозного искусства XV – начала XX века». Москва

  • 26 марта – 15 мая

Фестиваль «Весна духовная. На пути к Пасхе». Москва

  • Апрель

Концерты фонда «Искусство добра» в соборе на Малой Грузинской и на других площадках. Москва

  • 4 апреля – 12 мая

Выставка «Праздник Благовещения». Москва

  • 25 апреля – 15 сентября

Выставка «Ars Sacra nova. От мифа к символу. Русская история и евангельские мотивы в творчестве художников модерна России и русского зарубежья 1900-1940-е гг.». Москва

  • 27 апреля

Открытие выставки «Данте, пророк надежды». Москва

  • 27 апреля

Пресс-конференция в преддверии Страстной седмицы и праздника Пасхи. Москва

  • 28 апреля

Концерт фестиваля «Свет Христов», посвященный 225-летию А.С. Пушкина, Москва

  • Май

Концерты фонда «Искусство добра» в Соборе на Малой Грузинской и на других площадках

  • 16 мая

Открытие конференции «Люди и судьбы русского зарубежья». Москва

Все »









Мониторинг СМИ

"И христиане долго, может быть, не позабудут моего творенья..."

Вышла в свет "Книга скорбных песнопений" Григора Нарекаци в русском переводе

15.01.2010 18:55 Версия для печати

В издательстве "Наири" вышла в свет "Книга скорбных песнопений" Григора Нарекаци в русском переводе Наума Гребнева. Впервые в переводе Гребнева 6 глав из книги Нарекаци вышли небольшой книжкой в 1969 году с предисловием и примечаниями Левона Мкртчяна. Как отмечает составитель нынешнего издания Каринэ Саакянц, вышедшие в свет последующие гребневские переводы (1977, 1998гг.) стали библиографической редкостью, Л.Мкртчян не успел реализовать свой замысел - переиздать книгу 1977 года с включением еще 4 переведенных глав. И вот теперь это удалось К.Саакянц.

B красочно изданную книгу вошли оригинальный текст Нарекаци на грабаре, подготовленный Аршаком Мадояном, гребневские переводы, а также подстрочные переводы некоторых глав, выполненные Левоном Мкртчяном и Маргаритой Дарбинян. Стихи предваряет предисловие Л.Мкртчяна "Мятежный гений". А завершается том интереснейшей статьей Магды Джанполадян "Левон Мкртчян - открыватель "русского" Нарекаци". В ней отслеживается знакомство русскоязычного читателя с творчеством гениального армянского поэта X века.

Впервые имя Нарекаци появилось в русской печати в 1810 году благодаря переводу отрывка одной из глав "Нарека", выполненному Иосифом Иоаннесовым. Потом Брюсов перевел две песни Нарекаци. До конца 60-х годов прошлого века русский читатель практически ничего не знал о поэте. Инициатором перевода и создателем первой книги Нарекаци на русском языке стал Левон Мкртчян, нашедший Наума Гребнева.

Земная жизнь моя подходит к краю,
Но все, что мог я выразить в словах,
Как память о былых моих грехах,
Читающие, вам я оставляю.

Хоть плоть моя и превратится в прах,
Но речь моя во прах не превратится,
Чтоб вам моей молитвою молиться
С моими же слезами на глазах.

Я совершаю праведное дело.
Слова - моя душа, пергамент - тело.
И христиане долго, может быть,
Не позабудут моего творенья
И голосом моим свои моленья
Тебе, Создатель, будут возносить.
Аминь.

Как подчеркивает М.Джанполадян, "высокая эмоциональная сила подлинника, его мощь и величие воссозданы пока только в переводе Н.Гребнева". В нынешнем издании благодаря наследникам Гребнева, предоставившим ценные правки, внесенные переводчиком уже в опубликованные ранее главы, перевод стал совершеннее. Возможно, завтра кто-то отважится на новый перевод "Нарека" и сумеет приблизиться к подлиннику. Сегодня же мы с чувством глубокой благодарности к переводчику откроем томик стихов, содержащий 45 (из 95) глав "Нарека", чтобы вникнуть в "Слово к Богу, идущее из глубин сердца".

Блажен со строгостью себя судящий,
О добродетелях своих не мнящий,
Неприхотливый и в мольбе своей
Самобичующий и безутешный.

Кто кается, тот лучший из людей.
Не потому ли Господу милей
Раскаявшийся мытарь многогрешный,
Чем праведностью гордый фарисей?

В письме Л.Мкртчяну Чингиз Айтматов, благодаря за присланную книгу, признается: "Для нас Нарекаци "страшен" своим немыслимым максимализмом, нечеловеческой способностью подвергать себя безжалостному суду высшей и вечной инстанции - суду совести, ответственности перед Богом..." Строки из "Нарека" впоследствии стали эпиграфом к роману Айтматова "И дольше века длится день" в подтверждение пророчества поэта:

Хоть плоть моя и превратится в прах,
Но речь моя во прах не превратится.

Александр Товмасян

14 января 2010

Источник: "Голос Армении"



Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.

Ваше имя: *

Ваш e-mail:

Отзыв: *

Введите символы, изображенные на рисунке (если данная комбинация символов кажется вам неразборчивой, кликните на рисунок для отображения другой комбинации):


 

На главную | В раздел «Мониторинг СМИ»

Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования










 
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов.
© 2005–2019 «Благовест-инфо»
Адрес электронной почты редакции: info@blagovest-info.ru
Телефон редакции: +7 499 264 97 72

12+
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций:
серия Эл № ФС 77-76510 от 09 августа 2019.
Учредитель: ИП Вербицкий И.М.
Главный редактор: Власов Дмитрий Владимирович
Сетевое издание «БЛАГОВЕСТ-ИНФО»