Благовест-Инфо
Благовест-Инфо
Контакты Форум Подписка rss




Расширенный поиск


 
Благовест-Инфо


  • 13 октября – 15 декабря

Выставка «Иконописные сокровища Российской Империи. Памятники XVIII – начала XX века из Третьяковской галереи и Музея русской иконы». Москва

  • 31 октября – 17 декабря

Выставка «Памятник эпохи Андрея Рублёва. Царские врата из собрания семьи Татинцяна». Москва

  • 21 ноября - 18 декабря

Выставка «Житие святого великомученика Георгия Победоносца в духовной и ратной традиции России». Москва

  • 22 ноября – 26 января 2020

Выставка «Другое измерение. Смерть и загробная жизнь в христианском искусстве». Москва

  • Декабрь

Концерты фонда «Искусство добра» в соборе на Малой Грузинской и Библиотеке искусств им. А. П. Боголюбова. Москва

  • Декабрь 2019 - март 2020

Мероприятия клуба «Резонанс». Москва

  • 6 декабря

Пресс-конференция об итогах деятельности в области православного книгоиздания в 2019 году. Москва

  • 6 декабря

Лекция «Невидимая Ася». К 20-летию со дня смерти Аси Дуровой. Москва

  • 7 декабря

Лекции и экскурсии на жестовом языке в Музее русской иконы. Москва

  • 7 декабря

Презентация третьей книги «Трудов» митрополита Сурожского Антония. Москва

  • 9 декабря

Пресс-конференция Апостольского нунция в Российской Федерации архиепископа Челестино Мильоре. Москва

  • 12 декабря

Встреча с иеромонахом Димитрием Першиным. «Демографическое послание Церкви: факты и акторы». Москва

Все »














Новости

Вышло в свет иллюстрированное издание Книги пророка Ионы на якутском языке

22.05.2019 11:45 Версия для печати

Москва, 22 мая. Институт перевода Библии выпустил Книгу пророка Ионы на якутском языке. Это красочное издание в твердом переплете проиллюстрировано самобытными рисунками якутской художницы Марии Адамовой из села Намцы Намского улуса, мастера керамической росписи и художественной лепки. Откликнувшись на просьбу ИПБ, М. Адамова выступила в новой для себя роли – иллюстратора библейской книги.

К каждому из сюжетов повествования специально для этой книги была создана своя иллюстрация (всего 14 шт.). Выполнены они с позиции «доместикации», т. е. максимального приближения Библии к читателю, его мировоззрению, психологии и образу мысли и жизни. В них лица библейских персонажей и даже их одежда выполнены в национальной традиции и очень узнаваемы. На страницах библейской книги оживают якутские реалии: пророк Иона – якут, чудо-рыба – безошибочно узнаваемый народом саха якутский карасик, самая распространенная рыбка в якутских озерах и одновременно хлеб насущный для простых людей. Идея такого подхода в иллюстрациях заключается в том, что, видя жизнь ветхозаветных времен глазами якута, читатели лучше смогут понять и прочувствовать книгу пророка Ионы, проецируя ее на свою жизнь.

По просьбе молодых якутских читателей книга была издана на трех языках – якутском, русском и английском. Создатели издания надеются, что это поможет якутской молодежи глубже понять библейский текст, а также будет способствовать изучению ими языков.

Издание предваряет вступительное слово архиепископа Якутского и Ленского Романа с благословением Институту перевода Библии и впредь продолжать издавать священные книги. В нем говорится: «Небольшой, но с очень глубоким содержанием рассказ о пророке Ионе пробуждает в сердце внимательного читателя надежду на милость Божью. Как видно из этой книги, если человек обращается к Богу с покаянием, Господь, отнесясь к нему по-отечески милосердно, может даже изменить Свое намерение наказать его... ».

«Во время апробации заключительные слова Бога в последней главе Книги пророка Ионы очень удивляли и до слез трогали некоторых респондентов. Эти слова становились для них откровением о милосердии Бога и, действительно, в каждом пробуждали надежду на прощение и Его милость», – рассказывает богословский редактор и апробатор перевода Саргылана Леонтьева.

В работе над книгой принимали участие знатоки якутского языка и опытные специалисты в области библейского перевода: переводчица Рая Сибирякова, богословский редактор Саргылана Леонтьева, филологический редактор Зоя Башарина и консультант по библеистике ИПБ Алексей Сомов. Якутская переводческая группа ИПБ продолжает работу – в проекте готовятся к изданию якутский словарь библейских терминов и книги Руфь, Есфирь, Песнь Песней, а также переводятся Исход, Левит, Второзаконие, Числа и Экклезиаст.

Настоящее издание, так же как и предыдущие: Новый Завет (3-е изд., 2017), Псалтирь (2009) и Книга Притчей (2018) на якутском языке можно скачивать в различных электронных форматах с сайта ИПБ, а также читать в приложении для Android на Google Play.



Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.

Ваше имя: *

Ваш e-mail:

Отзыв: *

Введите символы, изображенные на рисунке (если данная комбинация символов кажется вам неразборчивой, кликните на рисунок для отображения другой комбинации):


 

На главную | В раздел «Новости»

Рейтинг@Mail.ru

Индекс цитирования







Защита от DDoS






 
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов отдельных материалов.
© 2005–2019 «Благовест-инфо»
Адрес электронной почты редакции: info@blagovest-info.ru
Телефон редакции: +7 499 264 97 72

12+
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций:
серия Эл № ФС 77-76510 от 09 августа 2019.
Учредитель: ИП Вербицкий И.М.
Главный редактор: Власов Дмитрий Владимирович
Сетевое издание «БЛАГОВЕСТ-ИНФО»