|
Синодальный миссионерский отдел запустил проект «Православный переводчик»
Фото: sinmis.ru
Москва, 25 сентября. Синодальный миссионерский отдел Московского патриархата представил новый проект – «Православный переводчик», сообщает «Миссионерское обозрение».
Специально для тех, кто занимается миссией и проповедует Евангелие, была разработана миссионерская библиотека. Она содержит уникальные материалы на иностранных языках, которые можно использовать для рассылок и печати. Эти материалы можно поместить на стенд при храме, использовать в качестве раздаточного материала.
На сегодняшний день в библиотеке представлены статьи на духовные темы на семи языках:
- английском – «Правила христианской жизни»; «Великий пост»;
- арабском – «Пасха! Христос воскресе! Воистину воскресе!»; «Время Великого поста»; «В чем секрет исповеди?»;
- испанском – «Пасхальная неделя»; «Таинство причащения»; «Таинство покаяния»;
- персидском – «Подарок протестантскому другу»; «Будь святым! Это возможно»; «Крещение. Исповедь и покаяние»;
- таджикском – «Прямой путь»; «Исповедание грехов и покаяние»; «Об основах православной веры»; «Что такое крещение?»;
- узбекском — «Будь святым! Это возможно»; «Прямой путь»;
- французском — «Будь святым! Это возможно»; «Таинство крещения»; «Таинство причащения»; «Таинство покаяния».
Миссионерская библиотека будет постоянно пополняться новыми материалами на разных языках.
Отзывы
- иерей Александр - 26.09.2024 10:43
Идея хорошая. Однако, почему в России не ведется работа по переводу христианской литературы на местные языки: татарский, чувашский, марийский, башкирский, мокша и эрзя??? Даже на Пасху послания патриаха переводят на европейские и азиатские языки, а на местных нет ничего. Верующим татарам, марийцам, чувашам и др.коренным малым народам непросто понять эти послания, не говоря уже о богослужении.
Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.
На главную | В раздел «Новости»
|