|
В ИПБ выпустили первый перевод Библии на каракалпакском языке
Фото: ibt.org.ru
Москва, 25 января. Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил первый перевод полной Библии на каракалпакском языке, сообщает сайт ИПБ. Проект начался в середине 90-х гг., работа выполнялась ИПБ в партнерстве с международными организациями по переводу Библии – UBS и SIL. В ходе подготовки полной Библии на каракалпакском языке выпускались: Четвероевангелие (1999), Рассказы об Иисусе Христе (2001), Новый Завет (2004, аудиозапись* 2011), Библия для детей (2007, латиница, кириллица), Бытие (2009), Руфь, Эсфирь, Иона (2009, + DVD 2010).
Каракалпак означает «черная шапка» (по названию мужского национального черного ворсистого головного убора). Проживают каракалпаки преимущественно в Республике Каракалпакстан, в северо-западном Узбекистане, а также в Казахстане и в России. Каракалпакский язык принадлежит к тюркской семье и тесно связан с казахским языком. Согласно данным Ethnologue (2019 г.), в Узбекистане на нем говорят 726 000 человек. Каракалпакстан находится на южном берегу Аральского моря, и местное население страдает от экологической катастрофы: каждый год ветер развеивает миллионы тонн пыли, соленого и загрязненного песка с осушенного дна Арала на самые плодородные пахотные земли региона.
Традиционно каракалпаки – мусульмане-сунниты. В последние десятилетия небольшое число каракалпаков стали христианами, и в настоящее время существует несколько национальных церквей, которые активно участвовали в апробации подготавливаемого текста и много лет ожидали выхода Библии на своем языке.
Каракалпакская Библия выпущена Институтом в двух графиках – на кириллице и латинице. Эта устоявшаяся практика ИПБ для изданий в странах, бывших республиках СССР, которые перешли с кириллицы на латиницу. В Узбекистане этот процесс начался в 1993 году, и предпочтения читателей разделились по возрастному принципу: молодежь пользуется латиницей, а пожилые люди – в основном кириллицей. Издание снабжено обширным научным аппаратом, который состоит из вступлений к каждой книге, глоссария, комментариев, географических карт библейских мест, таблиц мер и весов и т. д.
С текстом перевода можно уже сейчас познакомиться на сайте ИПБ в разделе электронных публикаций (кириллица, латиница), а также в приложениях для Android (кириллица, латиница) и iOS (кириллица, латиница).
Отзывы
- Ирина - 26.03.2024 12:29
Тамара, на сайте Института перевода Библии в разделе «Издания ИПБ» есть подраздел «Книги в наличии». В нем указан электронный адрес ibt_inform@ibt.org.ru, по которому Вы можете обратиться с вопросом о приобретении книги.
- Тамара - 25.03.2024 13:41
Здраствуйте, я из Каралпакистана ПО национальности каракалпачка. Перевод мен понраился, переводчики очень хорошо трудились я очень рада Библию могу прочитать на своем Радом языке.Как можно приобрести эту книгу? Хочу бумажную книгу, я прочитала электронную версию, если есть возможности помогите пожалуйста.
Ваш Отзыв
Поля, отмеченные звездочкой, должны быть обязательно заполнены.
На главную | В раздел «Новости»
|