Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Грузинский священник из Литвы представил в Тбилиси переводы агиографической литературы

Версия для печати. Вернуться к сайту

Тбилиси, 14 июня, Благовест-инфо. В тбилисском Православном университете имени Андрея Первозванного состоялась встреча со священником Иосифом Зетеишвили, многие годы живущим и служащим в Литве. О. Иосиф нередко приезжает в Грузию, где участвует в научных конференциях, ведёт цикл телепередач – бесед на богословские темы, где у него много друзей и близких.

Нынешний приезд о. Иосифа на родину был связан с презентацией его переводов на русский язык грузинской агиографической литературы – «Жития Григола Хандзтели», мученичеств святой Шушаник, святого Евстафия Мцхетского и святого Або, сообщает «Грузинский университет», приложение к еженедельнику «Сапатриаркос уцкебани» («Вестник Патриархии»). Ранее о. Иосиф завершил работу над переводами житий святых Иоанна Сабанисдзе и Георгия Мерчули.

Средневековая грузинские агиографические памятники словесности уже долгие десятилетия являются предметом пристального исследования и внимания учёных и переводчиков художественной литературы. В мировых научных кругах грузинской агиографической литературе отведено особое место как яркой главе в истории христианской словесности. Невзирая на это, полных иноязычных переводов ряда произведений (в частности, на русский язык), на сегодняшний день не существует. И в этом контексте невозможно переоценить значение труда о. Иосифа.

Об этом, равно как и о художественно-исторической ценности переводов о. Иосифа говорили присутствовавшие на презентации ректор Грузинского православного университета имени Андрея Первозванного профессор Серго Вардосанидзе, ректор Университета имени святой царицы Тамары, доктор медицинских наук архимандрит Адам (Ахаладзе), выступившие перед собравшимися студентами, профессорско-преподавательским составом и гостями вечера.

О. Иосиф рассказал о деталях многолетней работы над русскими переводами грузинской агиографической литературы, о сложностях, подстерегающих переводчика и о средствах их преодоления.

Rambler's Top100