Благовест-Инфо

www.blagovest-info.ru
info@blagovest-info.ru

Знаменитого на весь мир «Дона Камилло» Гуарески теперь можно прочитать по-русски

Версия для печати. Вернуться к сайту

Москва, 3 декабря, Благовест-инфо. Презентация русского издания знаменитой книги итальянского писателя Дж. Гуарески «Малый мир. Дон Камилло» состоялась 29 ноября в Культурном центре «Покровские ворота». Джованнино Гуарески (1908 - 1968) -- один из самых известных итальянских писателей ХХ века. «Как ни парадоксально, это один из важнейших романов Италии, который до сих пор не был переведен в России», -- сказал на вечере иеромонах Иоанн (Гуайта), итальянец по происхождению. Книги Гуарески переведены на большинство языков мира и издавались миллионными тиражами не только в Италии, но от Вьетнама до Бразилии, Гренландии и Новой Зеландии. Над рассказами о коммунисте Пеппоне и священнике доне Камилло, разговаривающем с Христом на алтарном Распятии, вот уже 50 лет смеются и плачут люди по всему свету, сообщается в аннотации книги.

На вечере в КЦ «Покровские ворота» директор Итальянского института культуры в Москве Адриано Делл'Аста, который принимал участие в подготовке русского издания, представил переводчика – Ольгу Гуревич. Благодаря ей возможность прикоснуться к удивительному «Малому миру» Дж. Гуарески появилась и у российского читателя. Чтобы ввести участников вечера в «Малый мир», она продемонстрировала фрагменты фильма «Дон Камилло и Пеппоне», снятого по книге (в главных ролях Фернандель и Джино Черви). По словам переводчицы, Гуарески знают во всем мире, а в Италии – просто все. Это звучит как пароль и отзыв: если в Италии сказать «дон Камилло», вам тут же ответят «и Пеппоне». Эти два персонажа – главные герои книги, «заклятые друзья», как называет их О. Гуревич в предисловии. А в основе сюжетных линий всех рассказов – политическое противостояние второй половины 1940-х гг. коммунистов и католиков, Народного фронта и Христианских демократов. Предваряя текст Гуарески, переводчица напоминает, что ни в одной европейской стране не были так прочны позиции Коммунистической партии, как в послевоенной Италии, вплоть до «угрозы добровольной сдачи себя в шестнадцатую республику Советского Союза». «После фашистской диктатуры появилась реальная возможность наступления диктатуры коммунистической», и против этого со всем пылом выступил журналист и писатель Дж. Гуарески и его любимый герой – священник дон Камилло. Каждый рассказ – это его поединок с вождем местных коммунистов, наполненный блистательным юмором.

«Все, о чем написано в этой книге, -- это не сказки, а очень серьезная борьба. Вопрос о месте Католической Церкви в обществе тогда стоял нешуточно», -- сказал на презентации иеромонах Иоанн (Гуайта). По его словам, в послевоенной Италии почти не было человека, который бы не был вовлечен в политическую борьбу, например, его родители в юности активно в ней участвовали. Сам Гуарески – «яростный антикоммунист, принципиальный человек с очень непростым характером». «Он успел поссориться со всеми политическими деятелями», продолжил о. Иоанн, в результате чего в его бурной биографии появились судебные разбирательства, заключение, и не одно, потом домашний арест.

Иеромонах дал характеристику и главным героям. Так, священник дон Камилло – «человек простой, близкий к людям, очень увлекается политикой, умеет дружить и работать, играет в карты. Очень физически сильный. Интересны его отношения с Христом с главного престола: он с Ним разговаривает, спорит, как с очень близким другом, иногда пытается скрываться от Него». «Закадычный враг» дон Камилло – Пеппоне: « человек из народа, не совсем образованный, коммунист, абсолютно просоветский». Но именно в образе Пеппоне воплощен особый, специфический тип европейского коммуниста. О. Иоанн обратил внимание на то, что в Италии родился феномен «еврокоммунизма, т.е. коммунизма, но по-нашему». Он пояснил: « А вот это «по-нашему» в первую очередь касается религии. Коммунисты в Италии считали, что Церковь – это отстой, реакционеры, фашисты. Но другое дело – Бог, Христос, Богородица -- это для коммуниста Пеппоне свято. Вот почему эта книжка полна абсолютно итальянскими реалиями».

Некоторые забавные детали с неожиданной стороны раскрывают эти особенности религиозного контекста жизни итальянского народа. В качестве примера о. Иоанн привел фразу Пеппоне, которая стала знаменитой. Молясь об исцелении своего сына, лидер коммунистов настаивал, чтобы свечи были поставлены перед Богородицей, говоря дону Камилло о Христе: «Этот вот – из вашей партии, зажгите свечи вон Той, которая не занимается политикой». Для русского читателя, знающего историю большевистского переворота и жестокой борьбы коммунистов с религией, удивительно читать о том, как итальянские коммунисты, почитающие Сталина, а сыновей называющие именем Ленина, заходят в храм, слушают проповеди, даже зная, что этот священник непременно будет их ругать, отправляются на прием к епископу, чтобы вернуть дона Камилло из почетной ссылки на приход и т.д. В этом – «религиозная сущность народа Италии», отметил о. Иоанн.

Важно, что в рассказах «Малого мира», нанизанных на фабулу соперничества-поединка, -- не два, а три главных героя. Между соперниками стоит Христос, Он беседует с доном Камилло, но, по словам о. Иоанна, в этих спорах «очень часто оправдывает и защищает его антагониста, это удивительно». Выступавший заметил, что так же, как Христос, в романе действует епископ: «он не очень понимает тонкости взаимоотношений между доном Камилло и Пеппоне, но всегда попадает в точку».

Образ Христа в рассказе о доне Камилло тоже может стать открытием и даже потрясением для русского читателя: с Христом можно беседовать так запросто? Неудивительно, что Гуарески упрекали и за эти диалоги, и за сам роман в целом. Он объяснялся так: «Если священникам не нравится дон Камилло и они обижаются, имеют право дать мне по башке подсвечником; если коммунистам обидно из-за Пеппоне, имеют право навалять мне дубиной по спине. Но если кого-то обижают слова Христа, то тут ничего не поделать: в моих историях говорит мой Христос, то есть голос моей совести. А это мое личное, внутреннее дело. Так что каждый за себя, а Бог за всех».

Георгий Гупало, директор православного издательства «Дар», с нетерпением ждал русского перевода «Малого мира». По его словам, Христос в этих рассказах – главный герой. Именно через Его образ происходит чудо: «Гуарески реально ненавидел коммунистов, но когда мы слышим слова Христа (а ведь это написал Гуарески!), в них нет не только ненависти, агрессии, хотя бы крошечной, но мы слышим огромную любовь». Как заметил издатель, книга располагает к тому, чтобы «подняться над своими страстями, политическими антипатиями – самое великое искусство, задача каждого из нас». А это особенно актуально для нынешней России: «Наша страна сейчас разделилась не просто на несколько лагерей, но на молекулы – полный распад! Единственное, что нас может объединить, -- это христианство, других путей нет». Г. Гупало шутливо назвал себя «фанатом дона Камилло», сообщил, что радость от встречи с ним подобна пасхальной и настоятельно рекомендовал всем  прочитать книгу и посмотреть фильм, который «наполнен настоящей христианской любовью --  тем чувством, которого нам всем сейчас очень не хватает».

Ольга Гуревич завершила вечер показом документального фильма о Дж. Гуарески и перевела его автобиографию, написанную с замечательной самоиронией. Она также посоветовала прочитать «Малый мир», сказав на прощанье: «Это очень смешная книжка, но в то же время и очень серьезная, если читать ее не как простое отражение реальности, а как работу сердца».

Юлия Зайцева, Катерина Зайцева

Rambler's Top100